-
-
-
-
-
-
-
Çevirilerinizin
uzunluğuna göre, size verdiğimiz süre içerisinde çevirileriniz biter. Çeviri
teslim süresini karşılıklı haberleşerek belirleriz. Bu sürenin
belirlenmesinde o anki iş yoğunluğumuz ve çevirinin sizin için aciliyeti
rol oynar. Örneğin 20 sayfalık bir metnin çevirisi normalde 5 gün alır.
Ancak bu çeviri size çok acil lazımsa bunu size 2 günde de ulaştırırız.
Çeviri teslim süresi konusunda kesin kurallarımız yoktur ve oldukça esnek davranırız.
Kişisel bilgisayarların kullanılmadığı
dönemlerde, yani yaklaşık yirmi beş yıl öncesinde, tercüme büyüklüğünü objektif esaslarda saptamak için bir sayfa
20 satır veya 180 kelime kabul edilmek üzere, satır veya sözcük tek tek sayılıyor ve
tercüme fiyatlandırması buna göre yapılıyordu. Örneğin
360 sözcük veya 40 satır tespit edilmişse çeviri iki sayfa kabul ediliyor ve birim fiyat iki ile çarpılıyordu.
Son yıllar içinde, hem Türkiye'de hem de Dünya'da çevirmenler ile birlikte tüm iş dünyası işlerini giderek bilgisayar ortamına taşımaya
başladı. Bu durum bilgisayarları hayatımıza iyice soktu ve bu nedenle daha hassas bir ölçü olarak bugün 'karakter/vuruş
sayısı' kullanılmaya başladı. Bir çevirideki karakter sayısı Microsoft Word gibi kelime işlemci programlar ile kolaylıkla
hesaplanabilmektedir. 20 satır veya 180 kelimeye eşit bir ölçü olarak bugün 1000 karakter bir sayfa standardı olarak yaygın kabul görmüş
durumda. Örneğin, şu anda okuduğunuz sayfada yaklaşık 5000 karakter var, bu
5 sayfa kabul edilir ve birim fiyat ile çarpılarak çeviri bedeli bulunur. İngilizceye çevrilecekse
5 x 80 = 400TL + KDV. KDV oranı %18'dir. Bu yöntemle çeviri fiyatlandırmasında bir standart belirlenmiş olur. Bize sıklıkla gelen sorulardan
biri "benim yollayacağım çeviri metninin sayfalarında boşluklar var,
bunlar sayfa sayısını şişirir ne yapacağız?" şeklindedir. Bu konuda
endişe etmeyin çünkü fiyatı hesaplarken karakter sayısını esas aldığımız için boşluklara para ödemezsiniz.
Bunun için iki seçeneğiniz mevcut. Çevirilerinizi bize e-posta
(info@turerceviri.com adresine) ile istediğiniz formatta yollayabilir (word ya da .txt formatı
tercih edilir) ya da kargo ile doğrudan şu adrese
yollayabilirsiniz: 1690 Sokak No:5 D.301 Karşıyaka -
İzmir.
Bir
önceki sorudaki seçenekler burada da geçerlidir. Biz genelde çevirisi biten metinleri müşterilerimize
E-Posta yoluyla Word formatında gönderiyoruz. Ancak yukarıdakiler dışında
sizin istediğiniz başka bir yol varsa, bu şekilde de yollayabiliriz.
Ödemeyi banka hesaplarımıza havale, ya da EFT yapabilirsiniz. Beş sayfayı
geçmeyen çevirilerde, ödemeyi çevirileri bitirdikten
sonra talep ediyoruz. Yani metinler elinize ödemeden önce ulaşıyor. Böylelikle zaman kaybetmiyorsunuz.
Deneme
çevirisi 10 sayfayı (10.000 karakter) geçen çevirilerinizde, sizin bizden 1 sayfayı
(1000 karakteri) geçmemek
kaydı ile bir defaya mahsus ücretsiz olarak talep edebileceğiniz
çevirilerdir. Bu sayede çevirilerimizin ihtiyaçlarınıza uygun olup olmadığını
birinci elden
test etme şansına sahip olursunuz. Lütfen deneme çevirisi istemekten çekinmeyiniz.
Çeviri
hizmetleri almak istediğinizde karşınıza bunu sağlayabileceğiniz üç
farklı seçenek çıkar. Bunlar (1) Profesyonel çeviri hizmetleri
veren tercüme büroları (2) Firmanızın yabancı dil bilen kendi personeli (3) Bağımsız çalışan çevirmenlerdir. Çevirilerinizi yapabilecek
bu üç grubun da kendilerine göre bir takım avantaj ve dezavantajları vardır.
İlk
seçenek olan çeviri bürolarının avantajları kaliteli profesyonel çeviri hizmetleri
sunmaları,
işin profesyonel olarak tam istediğiniz zamanda teslimi ve firmaların tercüme
alanındaki tecrübeleridir. Bütün bu avantajlı yanlarına rağmen
profesyonel çeviri firmalarının büyük bir dezavantajı vardır ki, o da yüksek
çeviri maliyetleridir. Çevirilerinizi kendi personelinize veya bağımsız çevirmenlere
yaptırırsanız bu maliyeti nispeten azaltırsınız. Ancak bu sefer de karşınıza
editörün elinden geçmeyen eksik ya da hatalı çeviriler, işlerin tam istediğiniz
zamanda teslim edilmemesi ve konusunda uzman olmayan çevirmenlerin yaptıkları
kalitesiz çeviriler gibi sorunlar çıkar. Ayrıca personelinizin çeviri yaparken
normalde yapması gereken işini aksatması da cabasıdır.
İşte
Türer Çeviri Hizmetleri bu üç grubun avantajlı yönlerini kendinde toplamıştır
ve profesyonel çeviri hizmeti sunan firmaların en büyük dezavantajı olan
maliyet konusunu etkili organizasyon yapısıyla minimuma indirerek müşterilerine
uygun fiyatlar sunabilmiştir. Türer Çeviri yıllardan beri her biri alanlarında uzman olan
deneyimli çeviri ve editör kadrosuyla müşterilerine çeviri alanında en kaliteli
ve en hesaplı hizmeti sunmaktan gurur duyar.
Başa
Dön |