Akademisyenlik kariyerinde ünvan çok önemlidir. Akademisyenler, ünvan elde edebilmek için özgün içeriğe sahip makalelerini yurtiçi dergilerde ve mümkünse uluslararası kabul görmüş hakemli dergilerde yayınlamak isterler. Bu da oldukça zorlayıcı bir süreçtir. Bu yazımızda, akademik dergilere yönelik yazımda dikkat edilmesi gereken bazı ipuçlarından bahsedeceğiz: 1. Stratejinizi oluşturarak plan yapın Akademik dergilere yönelik yazı yazma motivasyonunuz nedir? Amacınız...

Neden Profesyonel Çevirmenler, Çeviri Hizmetleri İçin En İyi Seçenektir?

Neden Profesyonel Çevirmenler, Çeviri Hizmetleri İçin En İyi Seçenektir? Küresel bağlantı arttıkça, işletmeler ve bireyler daha sık olarak dil engellerini aşmayı hedeflemektedir. Çeviri hizmetlerine talebin artması ile birlikte, profesyonel çevirmenlerle çalışmak daha önce hiç olmadığı kadar önemli hale gelmiştir. Kültürler arası uçurumu kapatma, doğruluğu koruma, doğru terimleri kullanma ve etkili iletişimi sağlama konusunda, profesyonel bir...

Birleşmiş Milletler ve Çeviri

24 Ekim günü dünyanın yer yerindeki üye devletler Birleşmiş Milletler Günü’nü kutlayacak. Bu tarih, BM Sözleşmesi’nin 1945 yılında yürürlüğe girmesinin yıl dönümü. BM Güvenlik Konseyinin beş daimi üyesinin de aralarında bulunduğu üye devletlerin onayladığı bu belge ile Birleşmiş Milletler resmi olarak kurulmuştur. Amacı, İkinci Dünya Savaşı düzeyinde bir çatışmanın önlenmesi için birliğin teşvik edilmesiyle ve...

Meta, hangi dili konuşursa konuşsun, herhangi bir yerden herhangi birini anlamanızı istiyor

Meta, hangi dili konuşursa konuşsun, herhangi bir yerden herhangi birini anlamanızı istiyor. Bunu başarmak için şirket, öncelikle konuşulan diller de dahil olmak üzere herhangi bir dili başka herhangi bir dile çevirebilen evrensel, anlık bir konuşma çevirmeni oluşturmayı hedefliyor. Mark Zuckerberg Çarşamba günü yapay zeka odaklı bir etkinlikte bu hedefi açıkladı ve bunu dünyayı kapsayan bir...

Çeviride Kayıp Komedisi

Bir zamanlar, Tokyo’nun kalabalık sokaklarında Alex adında Amerikalı bir turist, küçük bir çeviri hatası yüzünden kendini bir dizi komik durumun içinde bulur. Ortam Hazırlanıyor: Tokyo’da Kayıp Canlı şehri keşfetmeye hevesli olan Alex, bazı yerel lezzetleri denemeye karar verdi. Telefonundaki bir çeviri uygulamasını kullanarak bir sokak yemeği satıcısına yaklaştı. Geleneksel bir şeyler sipariş etmeye kararlı olan...

Çevirmenlerin takip etmesi önerilen 9 çeviri blogu

Her gün yarım saatinizi ayırarak takip etmenizi önerdiğimiz 10 çeviri blogunu sizler için derledik. Bu blogları günlük okuma listenize dahil ederek çeviri dünyasındaki son teknolojik gelişmeleri takip edebilir, çevirmenliğe dair pek çok ipuçları edinebilir, mesleki gelişim için faydalı bilgiler edinebilir ve ufuk açıcı yazılarla ilham alabilirsiniz. Between Translations Almanca’dan İngilizce’ye çeviri alanında uzmanlaşan Jayne Fox’un...

İngilizce Proofreading Hizmeti ile Akademik Makale Kalitesini Yükseltmek

İngilizce proofreading neden önemlidir? Sürekli gelişen akademik araştırma ve yayın dünyasında, etkili iletişim başarının anahtarıdır. Dünya çapındaki akademisyenler ve araştırmacılar için İngilizce dilinde yeterlilik sadece gerekli değil, aynı zamanda küresel bir kitleye ulaşmak ve kalıcı bir etki yaratmak için bir geçittir. Türer Çeviri Hizmetleri, akademisyenlerin karşılaştığı zorlukların farkındadır ve uzman İngilizce proofreading hizmetimiz, akademik çalışmalarınızı...

İzmir’deki Çeviri Büroları: Türer Çeviri Hizmetleri ile Tanışın

İzmir’deki Çeviri Büroları: İzmir, Türkiye’nin kültürel zenginliği ve ticari hareketliliğiyle öne çıkan bir kent. Bu dinamik şehirde, doğru iletişim köprüsünü kurmak için çeviri bürolarının rolü kritik öneme sahip. Türer Çeviri Hizmetleri, sektördeki 25 yıllık deneyimi ve uzman kadrosuyla İzmir’deki çeviri ihtiyaçlarına çözüm sunuyor. İster teknik tercümeler olsun, ister tıbbi ya da hukuki metinler, biz işlerinizi...

Teknik Çeviri: Önemi ve Uygulama Alanları

Teknik çeviri, farklı diller arasında teknik ve uzmanlık gerektiren metinlerin aktarılmasını sağlayan bir çeviri türüdür. Bu tür çeviriler, mühendislik, tıp, bilim, bilişim teknolojileri gibi alanlarda kullanılan karmaşık ve uzmanlık gerektiren terminolojiyi içeren belgeleri kapsar. Çevirinin bu önemli alanı, doğru ve tutarlı bir şekilde bilgi akışını sağlamak, uluslararası işbirliği için önemli bir rol oynamaktadır. Teknik metinler,...

Çevirinin Zorlukları: Dilin Eşiğindeki Engeller

Her dil kendi özgünlüğüne sahiptir, ancak çeviri yaparken karşımıza çıkan zorluklar, bu özgünlüklerin aktarılmasını bazen güçleştirebilir. Dilin Karmaşıklığı 🗣️ Anlamın Kaybı: Kelimelerin tam karşılıkları her zaman bulunamaz. Bir dildeki bir kavramı diğerine tam olarak aktarmak, zaman zaman zor olabilir ve anlamın kaybolmasına neden olabilir. 🌐 Kültürel Farklılıklar: Her dil, bir kültürün aynasıdır. Ancak farklı kültürel...